BLOG main image
분류 전체보기 (71)
노래 (4)
후세인 (1)
잡담 (36)
MPD (0)
Linux (11)
영화,비디오,드라마 (16)
Note 4 (1)
Visitors up to today!
Today hit, Yesterday hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
2011. 7. 4. 01:47

시작은 액션가면이었다.

액션가면이라..

이거..?

그렇다. “짱구는 못 말려” 의 액션가면이다.

요즘 활동하는 사이트의 커뮤니티에 액션가면의 영문표기에 대한 질문이 올라왔다.

한국에선 액션가면이라 하는데 왜 미국에서는 Action Bastard라고 하느냐고 궁금해하셨다.

찾아보니 정말 Bastard라고 표기되어 있었다.

이 단어는 영화 보면서 욕으로 많이 나오던데 글 쓰신 분도 그게 이해가 안되셨는가 보다.

그래서 일본표기로는 어찌 되는지 찾아 보다가 당황스런 결과를 얻었다.

짱구는 못말려의 위키 사이트에서 퍼왔다.

이걸 일본어 번역해보면 결과가 나오겠지 싶은 생각을 하다가

한자로 똑똑히 가면이라고 나오는걸 보고 할 필요는 없겠구나 싶다가

그래도 한번 해볼까 싶어서 처음 네이버 일본어 번역을 해봤다.

http://jpdic.naver.com/trans.nhn

クレヨンしんちゃん アクション仮面VSハイグレ魔王

직접 보길 바란다.

“짱구는 못말려 액션 가면 VS하이그레 마왕”

당당하게 이런 결과가 나온다.

구글에서 한번 해봤다.

http://translate.google.co.kr/translate_t?hl=ko&newwindow=1&biw=973&bih=1080&wrapid=tlif130971127327910&q=%EA%B5%AC%EA%B8%80&um=1&ie=UTF-8&sl=ko&tl=ja&sa=X&ei=NpwQTpS-AsvJmAWkr5HDDg&ved=0CDcQrgYwAA#ja|ko|%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%83%A8%E3%83%B3%E3%81%97%E3%82%93%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%20%E3%82%A2%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E4%BB%AE%E9%9D%A2VS%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%82%B0%E3%83%AC%E9%AD%94%E7%8E%8B

네이버와 다른거라면 하이그레가 하이구레로 나왔다.

별 차이는 없다.

야후에서 한번 해봤다.

http://honyaku.yahoo.co.jp/

“크레용 해 액션 가면 VS하이그레 마왕”

이제야 원하던 크레용이란 단어가 나왔다.

누가 보면 네이버나 구글이 일어번역을 잘하는걸로 알 수도 있겠지만

이 결과를 보니 네이버나 구글은 믿음이 안간다.

크레용신짱을 짱구는 못말려라고 번역해주는 센스는 없어도 되지 않을까 싶다.

'잡담' 카테고리의 다른 글

워드 2007 저장 오류  (2) 2011.12.19
인격살인과 신체살인.  (0) 2011.07.07
2011 대구세계육상선수권대회  (0) 2011.06.08
엽서  (0) 2011.05.24
나의 지갑  (0) 2010.10.30